Zdravím, jen si dovolím upřesnit poněkud zavádějící překlad...In the name of Tzar by se nemělo překládat "Ve jménu "Tzara"", nýbrž "Ve jménu cara" (šlo by i Cara...v každém případě však myšleno jako panovníka).
11. 6. 2017 - 22:15https://cdr.cz/clanek/battlefield-1-verbuje-rusy-zeny-v-novem-dlc-name-tzar-e3-2017/diskuseZdravím, jen si dovolím upřesnit poněkud zavádějící překlad...In the name of Tzar by se nemělo překládat "Ve jménu "Tzara"", nýbrž "Ve jménu cara" (šlo by i Cara...v každém případě však myšleno jako panovníka).https://cdr.cz/clanek/battlefield-1-verbuje-rusy-zeny-v-novem-dlc-name-tzar-e3-2017/diskuse#comment-1037947
+
Zdravím, jen si dovolím upřesnit poněkud zavádějící překlad...In the name of Tzar by se nemělo překládat "Ve jménu "Tzara"", nýbrž "Ve jménu cara" (šlo by i Cara...v každém případě však myšleno jako panovníka).
Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.