CDR.cz - Vybráno z IT

Diskuse k Čeština pro Fallout 4 může vzniknout, rozhodne komunita

Při ceně kterou má nedodělá fallout vychází že aby se čeština vydavateli zaplatila, stačí aby jsi ji navíc koupilo cca 1000 lidí.... Skoro se vsadím že kvůli češtině si hru koupí o 20-40 % zákazníků méně podle mě tak 20-40 tisíc lidí ? Těžko říct netuším jaký jsou zde prodeje her, ale nevěřím že by se jim to nevyplatilo. Ostatně jsem měl hru v plánu koupit dokud jsem nezjistil že není v češtině. Moje angličtina není dobrá ani špatná, ale na tak procítěnou hru jako je fallout prostě musí být mateřština a já prostě nehodlám platit podle recenzí za zcela domrvený a odfláknutý produkt tolik peněz a navíc bez češtiny, to bych byl cvok jen bych podporoval, nic nedělání tvůrců hry, kteří se nezatěžovali ani opravením základních chyb z předchozí hry, jako proč ? Do srdíčka si sahat nebudu, protože hru neplánuji hrát a jestli vyjde na hru čeština tak toho litra pošlu lidem co tvořili češtinu, tvůrci hry ode mě neuvidí ani korunu poslední kapka byl skyrim.
Prostě nebudu platit lidem co nehnou brvou a těží z předchozích dílů a snaží se svézt bez práce, nebudu to podporovat, stačí že si na to zvykla celá naše vláda.

+1
+9
-1
Je komentář přínosný?

tohle je jenom váš subjektivní názor. Já to třeba vidím právě naopak, radši si hru vychutnám v kvalitní angličtině než češtinu "pochybné" kvality...
(snad ani nemá smysl připomínat kolikrát někdo zmršil český překlad)

A co vám vadí na Skyrimu?? Sice musím uznat, že jsem ho nehrál hned v den vydání, ale o pár měsíců (a pár patchů) později, a celou hru jsem si slušně vychutnal a bez nějakých viditelných bugů.

Holt u Bethesdy nesmíte hru hrát hned v den vydání... (tohle je v poslední době problém spousty studií)
Navíc tím, že počkáte pár měsíců, tak cena hry spadne dolů...

+1
-17
-1
Je komentář přínosný?

Vy pozeráte aj seriály v angličtine. Skôr je zázrak, že vôbec ešte viete písať po česky.
Tým oberáte množstvo ľudí o prácu a ničíte materinský jazyk.

A ak ste si nevšimli, ide o titulky v čestine. To si nedokážem predstaviť, ako vás titulky dokážu oberať o úžasný anglický zážitok.

+1
+38
-1
Je komentář přínosný?

Jo tak proto Fico zavedl ten zakon ze se vsechno musi prekladat do slovenstiny vcetne pohadek pro deti kde jsou celkem tri slova (Krtecek) - aby slovensti prekladatele neumreli hlady!

Pravda je samozrejmne takova, ze to co nezajima mainstream tak se nevyplati prekladat.

+1
+21
-1
Je komentář přínosný?

jistě, převážně jsem měl na mysli dabing.

Ale i titulky se dají pokazit. Třeba takové vtipy. Spousta překladatelů neví, jak správně přeložit vtip, aby zůstal vtipem a ne nějakým nesmyslem.
(když doslovně podle slovníku něco přeložíte z angličtiny, tak to nemusí mít stejný význam)
Podobné je to s frázemi.

+1
+21
-1
Je komentář přínosný?

„Vy pozeráte aj seriály v angličtine. Skôr je zázrak, že vôbec ešte viete písať po česky.“

Já například se na filmy a seriály v angličtině dívám (např. pokud v kině dávají stejný film dabovaný a originál v angličtině, obvykle preferuji originál) a přesto si myslím, že česky píšu lépe, než převážná většina ostatních.

„Tým oberáte množstvo ľudí o prácu“

Myšlenka zadat někomu úplně zbytečnou práci*, jen abych vytvořil pracovní místo, mi připadá zcestná.
Další krok bude myšlenka dělat překlady i mezi češtinou a slovenštinou (to by taky vytvořilo spoustu nové práce, navíc na to není potřeba nějaké velké vzdělání ani inteligence)?

Z opačné strany by se dalo říct, že lidi, kteří by mohli dělat něco užitečného, zaměstnávám nesmyslnými překlady věcí, které můžu stejně dobře vidět v originále.

________

Ale překladu Falloutu i přes výše uvedené fandím, pro hodně lidí by hrát to v angličtině byl asi opravdu problém.

* V případě, že preferuji anglickou verzi před dabingem, pro mě osobně dabing v podstatě znamená platit za to, že ten produkt bude horší, než předtím.
Pro jistotu poznamenám, že jiný spotřebitel zase třeba preferuje dabovanou verzi, což je naprosto v pořádku. Ta věta se týká jen myšlenky chodit na dabovanou verzi přestože bych raději šel na originál.

+1
-15
-1
Je komentář přínosný?

Ty prodeje jsou u nás vážně hrozný... Třeba Deus Ex: human Revolution se u nás prodalo jen 2500 Ks...
doporučuju http://martinschovanec.blog.idnes.cz/c/210322/Kolik-se-v-CR-prodava-her-...

+1
-13
-1
Je komentář přínosný?

Ja kupujem cez STEAM (takže nebudem evidovaný v predaji pre CZ/SK) a ak je hra v češtine, je to jej plus. Aj tak sú to zväčša len titulky. Paradoxom je, keď česká hra najprv vydaná v češtine na steame je dostupná len v angličtine a až dodatočne tam pridajú češtinu. Napríklad Original war. http://store.steampowered.com/app/235320/

Netuším, prečo niektorým tak veľmi vadí, ak okrem nemeckých, poľských, ruských, španielských, čínskych budú aj české titulky. Vraj to znižuje kvalitu hry či čo.

+1
-12
-1
Je komentář přínosný?

záleží jak je lokalizace dělaná, resp jak je hra připravená na lokalizaci, ono to také může znamenat kompletní kompilaci pro jednotlivý jazyk a tak se to také musí distribuovat na steamu, pro minoritní jazyky ta steam distribuce může stát moc muziky za málo potenciálních peněz

+1
-26
-1
Je komentář přínosný?

Zapominas na to, ze Nemcu je 70 milionu, polaku 40 milionu, rusaku 150 milionu a cinanu 1,5 miliardy..........

Kdyby jedno cinske mensi mesto mluvilo jinym nareceim tak nikdo pro nej taky preklad nebude, protoze ty prodeje se nebudou lisit od neprelozene verze. Mensi mesto v Cine ma cca 10 milionu obyvatel.

+1
+15
-1
Je komentář přínosný?

No ten chovancuv blog je celkem uz hodne stary a nemyslim ze by stale odpovidal soucasne situaci. Navic ten obchod i pres obrovskou konkurenci porad funguje takze verim ze si i pres tu "bidu" ho nedotuji a ze si na sebe vydelaji jinak by to nedelali. Navic oni nemaji ani potuchy o tom kolik se toho proda online.
Je tam srovnani s amerikou ze ma 100x vetsi prodej. Ale taky je tam asi 30x vic lidi. Trochu jina kupni sila a i presto jsou tam ty hry levnejsi nez u nas. Takze dost neporovnatelne.
A kazdy hrac ktery hraje hry alespon trochu pravidelne si vetsinou kupuje hry online protoze je to pohodlnejsi, okamzite a pokud to nekupujete v den vydani tak i mnohem levnejsi. Ve svem okoli neznam nikoho kdo by za posledni roky koupil nejakou krabicovku.

+1
-17
-1
Je komentář přínosný?

Neprehanej, prodeje her sou kolem 10k. Spicka muze atakovat 30k

Ale jednoducha fakta, lokalizovana hra zvedne prodeje o dobrych 30%, takze i kdyby to bylo jen kolem 10k, tak je to nejaky 3k prodanych kusu navic.

Vs, stovky tisic, spis miliony za bilboardy kolem prahy. Tudiz prachy zjevne sou, a soufalstvi z podelanyho TESO je zjevne velky, ale managorment to radsi nacpe do bilboardu, s ucinnosti 00prd, nez by dal o rad min za lokalizaci, ktera by mela ucinky daleko vetsi.

+1
-15
-1
Je komentář přínosný?

Tak urcite....vsichni jsou blbi, jen ty jses letadlo :-))
Samozrejme management firem je uplne blbej, a y jses genius, co kdyby ho byvali zamestnali, tak by jim zvedl prodeje her o stovky procent. Je to fakt s podivem, ze genia takove velikosti ne a ne zamestnat ve vedeni nejake takove spolecnosti...

Ve skutecnosti se samozrejme "meri" , jake marketingove nastroje maji jakou ucinnost.
To pouze ty sis vycucal nejake procenta a hausnumera, kteryma tu ted sermujes (budme fer, nejses v tom sam, jen to pisu ke tvemu textu).

Ve skutecnosti v minulosti bylo opakovane dokazano, ze bohuzel ceska lokalizace si na sebe spise nevydela, nez vydela. To byl pripad pokud se nepletu napriklad Dragon Age, kdy prvni dil mel oficialni lokalizaci do cestiny, no druhy dil uz ne, protoze se jim o u toho prvniho dilu nevyplatilo.
A ze Dragon Age byl vcelku premiovy titul.

Btw, kolik lidi koupi hru hned jak vyjde, a kolik si pocka, az bude zlevnena? Takze je mozny, ze se hry proda klidne i 10k kopii, ale z toho bude znacne procento za vyrazne nizsi cenu...
Atd atd

+1
+18
-1
Je komentář přínosný?

Ve skutenosti narozdil od imbecila jko TY vim velmi dobre o cem mluvim, protoze v oboru marketingu sem spoustu let delal. Nejucinnejsi marketing je primy osloveni (dopisem ...) a tam se za uspech povazuje, kdyz se reakce (kterou lze vyhodnotit) prehnoupne pres 1%. Vsechny ostatni akce jsou o rady horsi, a na prodej konkretnich produktu prakticky nemaji vliv, pouzivaji se spis na propagaci znacky.

Navic se nedaji vyhodnotit vubec nijak. Coz je mimo jiny presne to, co od toho marketaci chtej, protoze kdyz utratej 100M v televizi, tak nikdo nevi, jestli to melo vubec nejakej vliv, protoze vubec netusej, jestli ty lidi, ktery si neco koupili, tu reklamu vubec videli.

+1
-15
-1
Je komentář přínosný?

Nejucinnejsi marketing je prime osloveni osobne, nasledne po telefonu, pak dlouho nic, pak dopis atd atd.
Nase společnost, když například ma reklamu zde na těchto www, tak sleduje, kolik lidi k nam na stranky prisloi pres odkaz odsud, kolik z nich slo na eshop, jak dlouho se tam zdrzeli, respektive na co tam klikali a podobne.
Jasne, bilboardy se "meri" hure, no pokud to nekdo mysli vazne s tou inzerci, tak se sleduje i to, jestli to pak ma nejaky vliv (napriklad kratkodobe stoupne prodej inzerovaneho zbozi / sluzby).
Samozrejme, firma typu Coca cola ma reklamu ciste z duvodu posilovani znacky, tam neni cilem prodat vice.

Troufam si tvrdit, ze ty reklamy na netu, na ktere jsem ohledne F4 narazil, nemaji za cil propagovat nejakou znacku, ale maji za cil primy prodej teto hry. Na bilboardu jsem jeste F4 nevidel, takze nemohu soudit, jaka ta reklama je. Rozhodne pokud nekde takove jsou, tak dozajiste tam jsou z nejakeho duvodu a ne proto, ze nekdo nevedel, co s milionem dolaru, tak jsme si jen tak ze srandy udelali kampan.

+1
+21
-1
Je komentář přínosný?

"lokalizovana hra zvedne prodeje o dobrych 30%"

Ne, nezvedne. Nechali jsme prelozit spoustu titulu pred vydanim a rozdil je maximalne 3%, pricemz hra s lokalizaci obvykle musi vyjit s x tydenim zpozdenim, kdyz uz se davno prodava anglicka verze.

+1
-15
-1
Je komentář přínosný?

Podle hesla okupanti všech zemí spojte se budeme všichni mluvit anglicky, abychom těmto bezduchým hrám o vraždění mohli rozumět. A jinak jste v pořádku?

+1
-24
-1
Je komentář přínosný?

"pricemz hra s lokalizaci obvykle musi vyjit s x tydenim zpozdenim"

...
A pak budem brecet, ze to nikdo nekupuje ... lol. Asi tak stejne, jako kdyz ceskej eshopista breci, jaky sou cesi svine, ze si nevyzvednou zasilku co mu prisla po 14ti dnech od objednani zbozi skladem, pricemz z Ciny to prijde za 3 dny.

+1
+16
-1
Je komentář přínosný?

stačí aby jsi ji navíc koupilo..??? jaký NAVÍC? v čr se prodá dost kopií na to aby se čeština ze zisku zaplatila nic navíc není potřeba! To jen vypočítavá hamižná swině leda bude spekulovat.... správně že jim za to nezaplatíš nezaslouží si to!

+1
-16
-1
Je komentář přínosný?

Takže... 3800 stran textu.... jedna strana překladu 200Kč nejméně... Pak ten text ale někdo musí zpětně překontrolovat a potvrdit, někdo ho musí implementovat do hry, musí se to otestovat že je to ok... milion dva za takovou lokalizaci nebude problém. spíše to bude více. Hra stojí 60 EUR, z toho 10EUR padne na DPH, zbývá 50EUR. Z toho nějakou provizi sežere Steam či jiní distributoři - zbude odhadem 30-35EUR. V korunách nějakých 950Kč. Budu počítat lokalizaci za 1,5 míče.. Musí se prodat skoro 1600 kopií za plnou cenu aby se lokalizace vůbec zaplatila a to v ideálním případě. Vzhledem k tomu že se u nás krade neskutečně a není problém dosahovat poměru 1 placená za 10 ukradených....

Fakt si nemyslím že to má potenciál, jo, být to kompletní dabing, to může přilákat daleko více lidí... ale bude to násobně nákladnější. Osobně anglicky umím spíše pasivně, hovoru většinou nerozumím, ale anglické titulky jsou ok. Absence českých titulků by takový problém nebyla. Český dabing bych ale bral všema deseti :)

+1
-19
-1
Je komentář přínosný?

Anebo hru rovnou napragramuju tak že třeba AJ texty jsou v jednom txt soboru přehledně otagované a kdokoliv ji může lehce a LEVNĚ přeložit rázem mám hru co ji komunita přeloží do jakéhokoliv jazyka = rozšíří mi skupinu zákazníků a povětšinou ZADARMO. a co mne to stálo navíc? skoro NIC asi tak 0,0000001% nákladů na vývoj hry...

+1
-16
-1
Je komentář přínosný?

Boze...problem obvykle neni v tom, ze by snad nesly texty lehko najit a nahradit.
Problem je v tom, kdo to kvalitne prelozi.
Komunita preklada kdeco. Kvalita vetsinou odpovida tomu, ze se jedna o amatory. Viz napriklad GTAV, kde sice autorum prekladu libam ruce, protoze bych si bez toho tu hru tak dobre nevychutnal, ale nutno rict, ze obcas mi ten preklad take prisel jako z google translatoru...
Tedy - pokud vis o nekom, kdo je schopny kvalitne prekladat tisice stranek textu z anglictiny a to rychle a skoro zadarmo, tak sem s nim, mel bych pro nej spousty prace..

+1
+12
-1
Je komentář přínosný?

Tohle je maličkost. Opravdu to nikdo kvalitně nepřeloží za nějakou směšnou cenu, pořád tu jsou ale ty investice s testováním. Nemůžu pustit produkt, dokud ho někdo pořádně neotestuje, že se nikde nic nerozpadne, stejně tak někdo ten překlad musí přečíst, vyhodnotit, zda to skutečně dává smysl, atd.. tady ve finále může padnout peněz víc než samotným překladem textů.

Vždy je ale třeba to dělat komerčně, Při projektu s takovými rozpočty nelze dělat něco na koleni.

+1
-20
-1
Je komentář přínosný?

Coz je presne I duvod, proc mnohe fiurmy nepodporuji amaterske preklady - Blizzard se napriklad velmi snazi, aby nic takoveho nemohlo vzniknout.
Jde o to, ze jejich produkt je nejakym zpusobem kvalitni a ma nejakou povest a ohlas mezi hraci. Blbej preklad by velmi jednoduse mohl zkazit povest CELE hre, a proto to autori radsi nerisknou.
Docela to chapu

+1
-19
-1
Je komentář přínosný?

Pokud se těch kopií v ČR prodá "dost" (kolik to je a z čeho tento Váš předpoklad vychází?) i bez češtiny a s češtinou je to stejný "dost", tak pro vydavatele nemá smysl češtinu dělat. Takže ano - jedině prodané kopie NAVÍC jsou to, co je může přesvědčit.

+1
+9
-1
Je komentář přínosný?

No, mě hlavně příjde ta cena normostrany docela vycucaná z prstu :-) u tolika stran by cena nemusela být ani 1/3, nehledě na to, že spousta textu se tam bude opakovat :)

+1
-17
-1
Je komentář přínosný?

Sám překládám už roky a cena se skutečně pohybuje mezi 200-300, u odbornějšího textu i víc. Ale zase se jedná o ceny běžného překladatele, ne fanouška, ten překlad může i nemusí bejt kvalitní. Spíš bych to v tomhle případě viděl na něco kolem stovky... Ten text ve hře je jednoduchej a hodně se opakuje.

+1
-12
-1
Je komentář přínosný?

Co jsem měl možnost vidět, tak text ve Fallout 4 je hodně jednoduchý. Například Pillars of Eternity (taky se dělá český překlad) mě přijde na překlad mnohem složitější...

+1
-19
-1
Je komentář přínosný?

Ona je cena a cena. Ono totiz neco jinyho je prekladat souvislej tok textu, a neco jinyho prekladat jednotlivy vykriky. V tom druhym pripade (a to plati o 100% her) mas vzdy na vystupu pruser, pokud dotycnej jen dostane hromadu textu a jen to prelozi. Jo .. a pak me strelili sipem do kolene ... lol.

Kdyz prekladas hru, tak k tomu (v idealnim pripade) mas i schema = neco, co ti rekne jaky odpovedi patrej k jaky otazce, v jaky situaci se co kde zobrazi ... v horsim pripade ti nezbejva, nez to testit primo ingame, coz chce aspon nejaky ty cheaty - aby sis moh nastavit libovolny parametry postavy => docilit pozadovanyho zneni rozhovoru ... jenze to je pracny.

A vubec nejhorsi je, kdyz se ti prihlasej "dobrovolnici", ktery to tak maximalne protlacej googlem, a prohlasej ze maj hotovo, pripadne ... cpy&paste nekam nakopirujou "se to opakuje", pricemz totiz v EN muze jit opravdu o zcela totozny text, ale v cestine o diametralne jinej vyznam.

+1
-21
-1
Je komentář přínosný?

Komerční překlad nemůže být postavený na fanoušcích... nemají žádnou zodpovědnost, hrozí únik informací atd... Vydavatel který v tom má desítky milionů, má rozjeté kampaně, předprodeje atd si nemůže dovolit být závisly na lidech, kteří slíbenou práci nedodají, protože mají třeba zrovna špatnou náladu a nechce se jim ...

+1
+18
-1
Je komentář přínosný?
+1
+18
-1
Je komentář přínosný?

Doplním:
Fallout 2: 2500 normostran,
Baldurs Gate 2: 2062 normostran

+1
+19
-1
Je komentář přínosný?

pokud si dobře pamatuji, tak ten Fallout 2 do češtiny přeložila redakce časopisu Level a zvládli to za nějakých cca 5 dnů - prej pracovali i po nocích a proklínali šéfredaktora za ten nápad na poslední chvíli =)

+1
+24
-1
Je komentář přínosný?

Blbost, Fallout2 prekladala parta nadsencu (sam jsem do ni patril) - nakonec se to dalo "exkluzivne" Levelu, za coz jsme dostali nejakou tu originalku dle vyberu (ja Deus Ex co si pamatuju :) ) a spolecne mecheche u prilezitosti vydani. Pote byla cestina volne dostupna. Redakce Levelu prekladala Fallout 1 - ten byl ale mnohem jednodussi a kratsi nez FO2.

A kdyz jsme u tech amaterskych prekladu a biti se do prsou jak je tenhle ci onen nejvetsi - kdepak nejaky Fallout 4. Arcanum: Of Steamworks & Magick Obscura - 4722 normostran, prelozil Shigor. Ciste one-man show - prekladal skutecne pouze on. (Mam pocit ze jsem tam pocestoval nejake fonty...? Uz je to davno, ale nejakych par pixelu jsem tam tusim zanechal)

+1
+17
-1
Je komentář přínosný?

Tú hru som nehral, ale vďaka za preklad! Až neskôr som zistl, že ku mnohým veľkým hrám na Steame sa dajú nájsť na nete titulky v češtine. No zdá a mi, že končia niekde medzi rokmi 2010-2012, potom ako keby už nebol záujem o češtinu (nová czenglish generácia nastúpila).

+1
+22
-1
Je komentář přínosný?

Shigor Birdman byl (a snad porad je) silenec :) mel jsem tu cest se s nim setkat jeste v dobe studii na SŠ kdy jsem chtel pomoct s novym falloutem (zel bohu jsem v te dobe o scriptovani moc nevedel) a tehdy jsem zjistil ze jsme chodili na stejnou stredni skolu :))) nakonec jsem s nim udelal rozhovor pro skolni casopis... budete se divit ale pred nekolika mesici bylo vyroci k zalozeni skoly a toho casopisu se dochoval jediny vytisk :))) skoro mi ukapla slza kdyz jsem to cetl...

Vsechna cest za ten preklad... arkanum sem hral a mooooc se mi libilo... jak originalitou tak atmosferou a asi poprve jsem si uvedomil ze se mi libi steampunk :)))

+1
-19
-1
Je komentář přínosný?

jj, dík za upřesnění, byl to Fallout 1 a ne Fallout 2. Jak jsem napsal "pokud si dobře pamatuji" =)

+1
+25
-1
Je komentář přínosný?

Při pohledu na úvodní foto jsem si vzpomněl na toho maníka co chtěl trojku za našetřené vršky ;)
Nevíte někdo jak nakonec dopadl?

+1
-15
-1
Je komentář přínosný?

dali mu to =)

+1
-21
-1
Je komentář přínosný?

V tom seznamu mi chybí GTA V. Na stránce tvůrců češtiny do GTA V http://gtav.lokalizace.net/ je uvedeno že překlad obsahuje více než 4500 NS (normostran) textu což by tento překlad řadil jasně na první místo počtem NS.

+1
+25
-1
Je komentář přínosný?

Tak tomu se dá těžko věřit....

+1
-15
-1
Je komentář přínosný?

Proc jako? Hral jsi tu hru? Tam je textu jak na...kakano:-)
Uprimne receno jsem nezazil zadnou jinou hru, kde by bylo tolik textu.

+1
+22
-1
Je komentář přínosný?

Jo hrál a prošel... právě proto jsem to napsal.

+1
-28
-1
Je komentář přínosný?

A jaka jina hra ma tolik textu?
Ja jsem "poctive" sledoval veskere pribehove dialogy a bylo toho tam mraky a mraky...Nehlede na to, ze jsme dozajiste nedelali mnoho a mnoho nepovinnych veci...
Jako fakt, kde bylo tolik prekladanych rozhovoru? Vzdyt se v ty hre porad jen mluvi a mluvi :-))

+1
-20
-1
Je komentář přínosný?

Cože takovej hype a ono to nemá ani češtinu?

+1
-20
-1
Je komentář přínosný?

Hrozny, co?

Typicky cesky paran - pokud ta hra nebude mit cestinu tak si ji z toho torrentu proste nestahnu!

+1
-19
-1
Je komentář přínosný?

Jen bych rád připomenul, že již hodně roků u nás platí, že k výrobkům se musí dodávat české návody. A pokud jde o hry, tak ty musí být i v češtině, protože jinak se nesmí prodávat. Nebo budete akceptovat i hry v čínštině? Tak to vám již není pomoci.

+1
-10
-1
Je komentář přínosný?

To musi bejt dobrej matros teda...

+1
+19
-1
Je komentář přínosný?

pokud chcete doslova dodržovat zákon, tak NÁVOD ke hře musí být v češtině :-P
"mezerníkem se skáče, levým tlačítkem myši střílíte" atd.

pamatuji si jedno krátké období, kdy distributoři brali ten zákon vážně a v každé hře byl přibalený malý kousek papíru, kde bylo česky popsáno, jak se hra ovládá :D

+1
-20
-1
Je komentář přínosný?

Jsem naprosto tragický angličtinář a polovinu slovíček neznám, ale přesto se ve F4 dobře orientuji. Řekl bych, že překlad snad ani není potřeba. Způsob jakým jsou postavené úkoly je docela dost jednoduchý - minimum slov, mapa s navigací, varianty víceméně žádný - aspoň u vedlejších úkolů, nejde to vůbec srovnat s klasickými rpg u kterých se dost často "žvaní" o ničem, spousta zbytečných slov, který mají dokreslit příběh, ale je to často už přehnaný, tady je to spíš naopak. :)

+1
-19
-1
Je komentář přínosný?

Tak vzhledem k tomu ze to neni RPG, tak se neni cemu divit. Na FPS je to ukecany az az. Stejne je to jedno, i kdyz budes klipat metodou nahodnyho vyberu.

+1
+11
-1
Je komentář přínosný?

hehe, no taky bych řekl, že stačí kliknout kamkoli. Ono není potřeba aby hra byla ukecaná, ale určitou variabilitu při řešení úkolů by nabízet mohla.

+1
+15
-1
Je komentář přínosný?

Nechci rejpat, ale v dnešní době snad každý, komu je řekněme 45 a méně ovládá angličtinu aspoň na takové úrovni aby dialogům ve hře rozuměl. A starších hráčů takových her asi nijak mnoho nebude. :p

+1
-37
-1
Je komentář přínosný?

Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.