@Zazu: když už neumím cizí jazyk a použiju nějaký translátor, tak si to alespoň přečtu a opravím zjevné nesmysly v překladu. Ty "rare-earth magnets" nejsou "vzácné magnety", leč magnety se vzácnými prvky, nebo prvky vzácných zemin. Samotné magnety s těmito prvky vzácné nejsou, naopak jsou relativně běžně dostupné.
Chemie ZŠ. Jak říká syn spolužákům na střední, když projeví základní neznalost: "základka, vole." :) https://cs.wikipedia.org/wiki/Vz%C3%A1cn%C3%A9_zeminy
Hlavně je to takové trochu zpovykané. Uvidíme, jestli 3D tištěné stelátory s jadernou fůzí pohnou. Možné to je, jelikož samotná stelační komora musí mít značně netriviální, který je velmi složité spočítat. Rozhodně to nemůže být klasický toroid (tvar pneumatiky), jako u tokamaků.:)
+1
-3
-1
Je komentář přínosný?
@Zazu: když už neumím cizí
peca https://cdr.cz/profil/peca007
1. 11. 2024 - 09:41https://cdr.cz/clanek/laborator-z-princetonu-sestrojila-stolni-reaktor-s-3d-tiskem/diskuse@Zazu: když už neumím cizí jazyk a použiju nějaký translátor, tak si to alespoň přečtu a opravím zjevné nesmysly v překladu. Ty "rare-earth magnets" nejsou "vzácné magnety", leč magnety se vzácnými prvky, nebo prvky vzácných zemin. Samotné magnety s těmito prvky vzácné nejsou, naopak jsou relativně běžně dostupné.
Chemie ZŠ. Jak říká syn spolužákům na střední, když projeví základní neznalost: "základka, vole." :)
https://cs.wikipedia.org/wiki/Vz%C3%A1cn%C3%A9_zeminy
Hlavně je to takové trochu zpovykané. Uvidíme, jestli 3D tištěné stelátory s jadernou fůzí pohnou. Možné to je, jelikož samotná stelační komora musí mít značně netriviální, který je velmi složité spočítat. Rozhodně to nemůže být klasický toroid (tvar pneumatiky), jako u tokamaků.:)https://cdr.cz/clanek/laborator-z-princetonu-sestrojila-stolni-reaktor-s-3d-tiskem/diskuse#comment-1478518
+
Akorát to má malý, nepatrný problém - není to funkční reaktor.
+1
+3
-1
Je komentář přínosný?
Akorát to má malý, nepatrný
LipcaCZ https://cdr.cz/profil/lipca
1. 11. 2024 - 11:24https://cdr.cz/clanek/laborator-z-princetonu-sestrojila-stolni-reaktor-s-3d-tiskem/diskuseAkorát to má malý, nepatrný problém - není to funkční reaktor.https://cdr.cz/clanek/laborator-z-princetonu-sestrojila-stolni-reaktor-s-3d-tiskem/diskuse#comment-1478545
+
Ach jo, takový "woke" článek o fůzním reaktoru na který vytiskli držák magnetů na 3d tiskárně... Autor nejen použil nějaký translator, ale nepochopil obsah, protože by nemohl pustit takový nadpis. "Laboratoř z Princetonu sestrojila stolní reaktor s 3D tiskem" WTF? To už je lepší originál "Na Princetonu vytiskli na 3D tiskárně fůzní reaktor", ale i ten je zavádějící, správně by mělo být "Na Princetonu vytiskli na 3D tiskárně díly pro fůzní reaktor" a dalo by se polemizovat i o tom množném čísle.
Překlad odborných článků je o pochopení principů, ne o nabiflování se slovíček a gramatiky.
To, že Wendelstein 7-X ještě stále nejede a ty tlaky a teplota uvnitř jsou mimo možností "skleněné trubice" není raději zmiňováno aby se nezakalilo zelené očekávání budoucnosti.
Trochu mi v té záři "zelené" budoucnosti zmizely další odstavce začínající: "What PPPL has done is impressive, but a fusion-based future is a long way off.: A info o tom, že Američani plánují nekomerční experimentální zařízení na principu stellaratoru až v roce 2029.
+1
-5
-1
Je komentář přínosný?
Ach jo, takový "woke" článek
CBob https://cdr.cz/profil/c-bob
3. 11. 2024 - 09:59https://cdr.cz/clanek/laborator-z-princetonu-sestrojila-stolni-reaktor-s-3d-tiskem/diskuseAch jo, takový "woke" článek o fůzním reaktoru na který vytiskli držák magnetů na 3d tiskárně... Autor nejen použil nějaký translator, ale nepochopil obsah, protože by nemohl pustit takový nadpis. "Laboratoř z Princetonu sestrojila stolní reaktor s 3D tiskem" WTF? To už je lepší originál "Na Princetonu vytiskli na 3D tiskárně fůzní reaktor", ale i ten je zavádějící, správně by mělo být "Na Princetonu vytiskli na 3D tiskárně díly pro fůzní reaktor" a dalo by se polemizovat i o tom množném čísle.
Překlad odborných článků je o pochopení principů, ne o nabiflování se slovíček a gramatiky.
To, že Wendelstein 7-X ještě stále nejede a ty tlaky a teplota uvnitř jsou mimo možností "skleněné trubice" není raději zmiňováno aby se nezakalilo zelené očekávání budoucnosti.
Trochu mi v té záři "zelené" budoucnosti zmizely další odstavce začínající: "What PPPL has done is impressive, but a fusion-based future is a long way off.: A info o tom, že Američani plánují nekomerční experimentální zařízení na principu stellaratoru až v roce 2029.https://cdr.cz/clanek/laborator-z-princetonu-sestrojila-stolni-reaktor-s-3d-tiskem/diskuse#comment-1478723
+
@Zazu: když už neumím cizí jazyk a použiju nějaký translátor, tak si to alespoň přečtu a opravím zjevné nesmysly v překladu. Ty "rare-earth magnets" nejsou "vzácné magnety", leč magnety se vzácnými prvky, nebo prvky vzácných zemin. Samotné magnety s těmito prvky vzácné nejsou, naopak jsou relativně běžně dostupné.
Chemie ZŠ. Jak říká syn spolužákům na střední, když projeví základní neznalost: "základka, vole." :)
https://cs.wikipedia.org/wiki/Vz%C3%A1cn%C3%A9_zeminy
Hlavně je to takové trochu zpovykané. Uvidíme, jestli 3D tištěné stelátory s jadernou fůzí pohnou. Možné to je, jelikož samotná stelační komora musí mít značně netriviální, který je velmi složité spočítat. Rozhodně to nemůže být klasický toroid (tvar pneumatiky), jako u tokamaků.:)
Akorát to má malý, nepatrný problém - není to funkční reaktor.
Ach jo, takový "woke" článek o fůzním reaktoru na který vytiskli držák magnetů na 3d tiskárně... Autor nejen použil nějaký translator, ale nepochopil obsah, protože by nemohl pustit takový nadpis. "Laboratoř z Princetonu sestrojila stolní reaktor s 3D tiskem" WTF? To už je lepší originál "Na Princetonu vytiskli na 3D tiskárně fůzní reaktor", ale i ten je zavádějící, správně by mělo být "Na Princetonu vytiskli na 3D tiskárně díly pro fůzní reaktor" a dalo by se polemizovat i o tom množném čísle.
Překlad odborných článků je o pochopení principů, ne o nabiflování se slovíček a gramatiky.
To, že Wendelstein 7-X ještě stále nejede a ty tlaky a teplota uvnitř jsou mimo možností "skleněné trubice" není raději zmiňováno aby se nezakalilo zelené očekávání budoucnosti.
Trochu mi v té záři "zelené" budoucnosti zmizely další odstavce začínající: "What PPPL has done is impressive, but a fusion-based future is a long way off.: A info o tom, že Američani plánují nekomerční experimentální zařízení na principu stellaratoru až v roce 2029.
Pro psaní komentářů se, prosím, přihlaste nebo registrujte.