Google Translate přechází na neurální strojový překlad. Přibude i čeština
Letos v květnu to bylo 10 let, co společnost Google spustila svoji překladatelskou službu s názvem Google Translate. Za tu dobu svouji službu strojového překladu neustále vylepšovala a doplňovala o další lokalizace. Dnes tato služba zahrnuje 103 podporovaných jazyků.
Služba Google Translate po onu dobu 10 let svého provozu přitom využívala statistického strojového překladu. Bohužel tento překlad zatím stačil jen na základní porozumění textu, jelikož obsahuje špatný slovosled a mnohdy úplně vyšumí do ztracena kontextový význam přeložené věty.
Situace by se ale měla pozvolně měnit k lepšímu. Google totiž od podzimu zavádí kvalitnější překlady, díky využití algoritmu založeném na neuronových sítích. Jde o neurální (nebo chcete-li neuronový) strojový překladač, jehož síla spočívá v tom, že místo spoléhání se na překlad jednotlivých slov a frází analyzuje větu jako celek. Díky tomu bychom se měli v budoucnosti dočkat správného skloňování, slovosledu a zachování významu sdělení v přeložené větě.
Nový překladatelský engine Googlu založený na neuronových sítích se jmenuje GNMT (Google Neural Machine Translation) a jeho cílem je zredukovat počet chyb v překladech až o 85 % oproti statistickému překladači PBMT (Phrase-based Machine Translation). Překlady zatím nebudou dokonalé, a proto když budete chtít profesionální překlad, stále budete muset zaplatit lidského překladatele.
Google tuto službu nasadil ve svém translátoru už koncem září. V prvním kroku byly zpřístupněny překlady pomocí neurálního strojového překladače v kombinaci angličtiny a čínštiny. Je to logické, protože tato kombinace se vyskytuje v provozu Google Translate nejčastěji.
Postupně pak Google přidal další kombinace pro sedm jazyků: angličtina-francouzština, angličtina-němčina, angličtina-španělština, angličtina-portugalština, angličtina-japonština, angličtina-korejština a angličtina-turečtina.
Překlady samozřejmě fungují obousměrně. Odhadem tím pokryl 35 % provozu pomocí neuronových sítí na Google Translate. Nový neurální překladač je schopen se učit a jeho překladatelské schopnosti se neustále zlepšují, takže v budoucnosti bychom se měli dočkat stále lepších a přirozenějších strojových překladů.
Podpora češtiny zatím chybí. Google však už stihl oznámit, že v budoucnosti zařadí do neurálního strojového překladu i další jazyky. Můžeme se tedy těšit na kombinaci angličtiny-češtiny. Doufejme, že překlad bude minimálně podobný tomu, co dnes nabízí statistický strojový překladač PBMT v kombinaci češtiny-slovenštiny.
Za 10 let strojový překlad jako od profesionálního lingvisty
Podle Chrise Bishopa (vědce a ředitele vývojového centra Microsoftu) se už kolem roku 2025 dočkáme softwarových překladačů, které budou podávat stejné výsledky jako profesionální překladatelé, tedy lidé. V té době si poradí překladač s “dokonalým překladem“ většiny jazyků.
Můžeme se těšit na simultánní překlady skypových hovorů nebo smysluplné rozhovory s umělou inteligencí, která bude chápat význam vět a podle toho odpovídat.